Tagalog adaptation of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives: History, process and preliminary results

Autor/innen

  • Kathleen Kay Amora
  • Rowena Garcia
  • Natalia Gagarina

DOI:

https://doi.org/10.21248/zaspil.64.2020.577

Abstract

This paper briefly presents the current situation of bilingualism in the Philippines, specifically that of Tagalog-English bilingualism. More importantly, it describes the process of adapting the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS- MAIN) to Tagalog, the basis of Filipino, which is the country’s national language. Finally, the results of a pilot study conducted on Tagalog-English bilingual children and adults (N=27) are presented. The results showed that Story Structure is similar across the two languages and that it develops significantly with age.

Downloads

Veröffentlicht

2020

Zitationsvorschlag

Amora, Kathleen Kay, Rowena Garcia, und Natalia Gagarina. 2020. „Tagalog Adaptation of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives: History, Process and Preliminary Results“. ZAS Papers in Linguistics 64 (August):221-33. https://doi.org/10.21248/zaspil.64.2020.577.