Tagalog adaptation of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives: History, process and preliminary results

Autor/innen

  • Kathleen Kay Amora
  • Rowena Garcia
  • Natalia Gagarina

DOI:

https://doi.org/10.21248/zaspil.64.2020.577

Abstract

This paper briefly presents the current situation of bilingualism in the Philippines, specifically that of Tagalog-English bilingualism. More importantly, it describes the process of adapting the Multilingual Assessment Instrument for Narratives (LITMUS- MAIN) to Tagalog, the basis of Filipino, which is the country’s national language. Finally, the results of a pilot study conducted on Tagalog-English bilingual children and adults (N=27) are presented. The results showed that Story Structure is similar across the two languages and that it develops significantly with age.

Downloads

Veröffentlicht

2020-08-31

Zitationsvorschlag

Amora, Kathleen Kay, Rowena Garcia, und Natalia Gagarina. 2020. „Tagalog Adaptation of the Multilingual Assessment Instrument for Narratives: History, Process and Preliminary Results“. ZAS Papers in Linguistics 64 (August):221-33. https://doi.org/10.21248/zaspil.64.2020.577.